一、个人所得税优惠政策
I. Preferential personal income tax policy
二、企业所得税优惠政策
II. Preferential corporate income tax policy
三、原辅料“零关税”政策
III. "Zero tariff" policy for raw and auxiliary materials
四、交通工具及游艇“零关税”政策
IV. "Zero tariff" policy for means of transport and yachts
五、自用生产设备“零关税”政策
V. "Zero tariff" policy for production equipment for self⁃use purposes
六、新增境外直接投资所得免征企业所得税政策
VI. Policy on exemption from corporate income tax on income acquired from new foreign direct investment
七、企业资本性支出可一次性税前扣除或加速折旧和摊销政策
VII. Policy of allowing qualified capital expenditures to be fully tax⁃deducted or to accelerate depreciation and amortization
八、加工增值超过30%(含)货物进入内地免征进口关税政策
VIII. Policy on exemption from import tariffs on products with value added after processing not less than 30% when enter⁃ing the rest of China from Hainan FTP
九、服务贸易跨境负面清单
IX. Negative list of cross⁃border trade in services
十、推进海南自由贸易港贸易自由化便利化若干措施
X. Measures for promoting trade liberalization and facilitation in Hainan FTP
十一、放宽市场准入若干特别措施
XI. Several special measures to ease market access
十二、外商投资准入特别管理措施(负面清单)
XII. Special Administrative Measures for Foreign Investment Access(Negative List)
十三、金融支持海南全面深化改革开放
XIII. Financial support for Hainan in comprehensively deepening reform and opening⁃up
十四、合格境外有限合伙人(QFLP)境内股权投资
XIV. Domestic equity investment by QFLPs
十五、合格境内有限合伙人(QDLP)境外投资试点
XV. Pilot program for domestic equity investment by QFLPs
十六、允许境外理工农医类大学及职业院校在海南独立办学
XVI. Allowing overseas high ⁃ level universities and vocational colleges specialized in science ,engineering ,agriculture and medicine to open branches independently in Hainan
十七、持境外职业资格的境外人员在海南自由贸易港执业
XVII. Overseas personnel with overseas professional qualifica ⁃ tions practicing in Hainan FTP
十八、放宽境外人员参加职业资格考试
XVIII. Relaxing restrictions on overseas personnel taking profesional qualification examinations
十九、允许境外人员担任法定机构、事业单位、国有企业的法
定代表人
XIX. Permitting foreign personnel to serve as legal representa ⁃ tives in statutory bodies,public institutions and state⁃owned enterprises
二十、支持外籍高层次人才创办科技型企业
XX. Supporting high⁃level foreign talents to establish technology enterprises
二十一、建设国家对外文化贸易基地
XXI. Building Hainan into an international cultural trade base of China
二十二、在“中国洋浦港”登记并从事国际运输的境内建造船舶给予出口退税
XXII. Export tax rebates on domestically built ships that are reg ⁃ istered at Yangpu Port of China and engaged in interna ⁃ tional transport
二十三、经洋浦港中转离境的货物试行启运港退税政策
XXIII. Adopting a trial policy of tax rebates at the port of departure on goods that used Yangpu Port of China as a transit port
二十四、在洋浦保税港区、海口综合保税区、海口空港综合保 税区等区域率先实施“一线”放开、“二线”管住的进
出口管理制度
XXIV. Adopting an import and export management system featuring free flow through the "first line" and efficient control at the "second line" at Yangpu Bonded Port Area,Haikou Comprehensive Bonded Zone,Haikou Airport Comprehensive Bonded Zone and other areas first
二十五、海南自由贸易港投资基金
XXV. Hainan Free Trade Port Construction Investment Fund
附件:海南自由贸易港政策干货精选60 条
Appendix:60 Key Policies of the Overall Plan for the Construction of Hainan Free Trade Port